Skip to main content

Conditions générales

Article 1er Champ d’application

  1. Ces conditions générales de vente et de livraison (dénommées ci-après: ‘conditions générales’) s’appliquent sur tous les actes juridiques de Aquaja BV, dénommé ci-après comme “Vendeur”, concernant la vente et/ou la livraison de biens ou de services.
  2. Aquaja BV concerne la société privée de responsabilité limitée ayant ses bureaux ainsi que le siège statutaire à (6101 XE) Echt, commune de Echt-Susteren, (Pays-Bas), Ampèreweg n° 10A et inscrite au registre de commerce de la Chambre de Commerce du Limbourg sous le numéro 83232362.
  3. Ces conditions générales ont été déposées à la Chambre de Commerce sous le numéro: 83232362 (Aquaja BV) et sont consultables et téléchargeables via le site web www.aquaja.nl.
  4. Quand on parle dans ces conditions de ‘partie adverse’, il faut comprendre toute personne physique ou morale qui souhaite conclure une convention avec le vendeur et/ou à charge de qui les aquariums, terrariums et agencement de magasins sont livrés.
  5. La partie adverse n’ouvre aucun droit futur à des dérogations écrites éventuellement convenues à ces conditions générales.
  6. Si la partie adverse utilise des conditions d’achat standardisées, celles-ci ne s’appliquent pas si elles sont en contradiction avec une clause quelconque des présentes conditions générales, sauf si le vendeur s’est déclaré d’accord avec ces conditions explicitement et par écrit.
  7. Ces conditions s’appliquent à tous les pays et sont/seront traduites en différentes langues. La version néerlandaise prévaut.

Article 2 Offre et devis

  1. Toutes les offres sont sans obligation, sauf accord écrit contraire.
  2. Une convention se réalise au moment que la partie adverse accepte l’offre du vendeur oralement, par téléphone, par écrit ou par voie numérique.
  1. Si la partie adverse ne s’est pas opposée dans les 8 jours à compter de la réalisation de la convention, il se déclare d’accord avec le contenu de cette confirmation d’accord, ainsi qu’avec les conditions générales du vendeur.
  1. Des frais de transport éventuels sont à charge de la partie adverse et seront mentionnés, si possible, dans le devis, sauf mention contraire.
  1. Le vendeur exécutera la convention à au mieux de ses possibilités et dans les règles de l’art.
  2. Le vendeur se réserve le droit de faire exécuter certains travaux par des tiers. L’application de l’article 7:404, 7:407 alinéa 2 et 7:409 du Code civil néerlandais est expressément exclue.

Article 3 Livraison et récolte

  1. Le vendeur s’engage à livrer et la partie adverse s’engage à la récolte.
  2. Livraison et récolte ont lieu ex-works c.q. locaux selon la version la plus récente des Incoterms

2010, sauf accord contraire. Le vendeur et la partie adverse conviennent que si la partie adverse donne instruction au vendeur d’assister lors du chargement d’un moyen de transport quelconque, le vendeur aura la charge qu’il accepte, d’exécuter des actes juridiques au nom et à charge de la partie adverse, ces actes étant des conventions avec des tiers concernant le chargement (ou de faire charger) les biens concernés.

  1. Si la livraison ne se fait pas ex-works et si aucune manière d’envoi a été convenue, le vendeur détermine la manière d’envoi et la livraison est estimée être réalisée:
  2. a) lors de l’envoi par intervention d’un transporteur professionnel de biens: par le transfert des biens au transporteur;
  3. b) lors de l’envoi par un moyen de transport de Aquaja: par la livraison ou l’offre de livraison aux bureaux ou à l’entrepôt de la partie adverse soit à l’adresse de livraison préalablement communiquée par écrit par la partie adverse.
  4. Le vendeur et la partie adverse conviennent que si la partie adverse donne instruction au vendeur de prendre soin du transport des biens, le vendeur aura la charge qu’il accepte d’exécuter des actes juridiques au nom et à charge de la partie adverse, ces actes étant des conventions avec des tiers concernant le chargement (ou de faire charger) les biens concernés.
  5. Le risque des biens vendus est transféré à la partie adverse au moment de la livraison.
  6. Si, pour l’exécution de certains travaux ou pour la livraison de certains biens, un délai a été convenu ou mentionné, il ne s’agit jamais d’un délai fatal. Lors du dépassement du délai, la partie adverse est obligée de mettre le vendeur en demeure par écrit. Un délai raisonnable doit être offert au vendeur afin d’exécuter encore la convention.
  1. Si un certain délai d’envoi des biens vendus a été convenu, Aquaja n’est, en cas de dépassement du délai convenu, pas tenu à une compensation quelconque d’un éventuel dommage y découlant.
  1. Le vendeur se réserve le droit de livrer la convention en parties à tout moment.
  2. La partie adverse est tenue à récolter les biens achetés dans le délai convenu. A défait, le vendeur a le droit d’exiger le paiement du prix de vente de la partie non-récoltée. Si aucun délai tel que visé à cette clause n’a été convenu, le vendeur a le droit de faire résilier la convention et d’exiger un dommage/paiement si les biens achetés n’ont pas été récoltés dans le quatre mois après la confirmation de la vente.
  3. Si une avance de paiement est due par la partie adverse ou si elle doit doit mettre à disposition de l’information, des instructions et/ou matériaux, le délai de livraison commence seulement à courir au moment du paiement entier ou au moment où les informations, instructions et/ou matériaux ont été mis à disposition.

Article 4 Risque biens endommagés

Le risque concernant des endommagements des biens et l’éventuel dommage indirect qui en découle, est transféré à la partie adverse comme décrit à l’article 3 alinéa 2 de ces conditions générales.

Article 5 – Caution

  1. A tout moment, le vendeur est habilité à exiger une caution à la partie adverse de l’exécution des obligations de la partie adverse avant de procéder à la livraison (ou de continuer une livraison déjà en cours).
  2. La caution peut être demandée, exclusivement à la détermination du vendeur, dans la forme d’un sûreté hypothécaire et/ou d’un droit de gage et/ou d’une garantie bancaire.
  3. Si la partie adverse refuse de donner la caution, le vendeur est habilité, après mise en demeure écrite, de considérer la convention comme résiliée sans être tenu à une indemnité quelconque, sans préjudice du droit du vendeur de demander une indemnité du dommage encouru. 

Article 6 – Force majeure

  1. En cas de force majeure, le vendeur a le droit de son propre choix de soit modifier le délai de livraison, soit d’annuler la convention, dans la mesure où elle n’a pas encore été exécutée, sans être tenu au paiement d’une indemnité.
  2. Dans ces conditions générales, on entend par force majeur toute circonstance indépendamment de la volonté du vendeur – même si celle-ci était déjà prévue au moment de la réalisation de la convention – qui empêche l’exécution de la convention de façon permanente ou temporaire, dont, dans la mesure pas déjà inclus, de la guerre, danger de guerre, guerre civile, insurrection, grève ou exclusion chez le vendeur, dans une entreprise liée ou chez des prestataires de service, difficultés de transport, incendie, orage, inondations et/ou dommage qui en découle, perturbations des apports des matières primaires nécessaires au vendeur, produits intermédiaires, matériaux et autres perturbations chez le vendeur ou chez son fournisseur.
  3. Si, de l’avis du vendeur, l’exécution des travaux à cause de circonstances météorologiques ou de terrain temporaires ne peut se faire au moment prévu, respectivement pas dans le délai prévu initialement prévu dans la convention, le vendeur a le droit de suspendre les travaux concernés pendant la durée de ces circonstances.
  4. Concernant les conventions conclues malgré l’existence ou la prévisibilité de circonstances telles que décrites à l’article 6 alinéa 1er ou 2, le vendeur est habilité à se prévaloir de force majeure s’il s’agit d’une modification ou un renforcement, ou d’une circonstance décrite à l’article 6 alinéa 2.

Article 7 – Prix

  1. Tous les prix sont exclusifs taxe sur la valeur ajoutée applicable au moment de la conclusion de la convention. Si la partie adverse, à sa demande, est livrée hors TVA/taxes, elle est responsable d’être en possession des permis nécessaires et elle sauvegarde le vendeur entièrement de perception (ultérieure) de TVA et/ou taxes et/ou autres perceptions de droits imposés par les autorités.
  2. Dans la mesure où le prix convenu entre le vendeur et la partie adverse tient compte de frais de transport et autres à charge du vendeur, ceux-ci sont basés sur les tarifs connus au moment de la conclusion de la convention et sur base de circonstances normales. Une augmentation de ces frais et de nouveaux frais, droits ou taxes, ainsi que des frais causés par un changement des circonstances normales, sont à charge de la partie adverse.
  3. Si concernant la livraison de quantités importantes pendant une certaine période, des réductions de prix ont été convenues par la partie adverse, ces réductions sont uniquement valables si les quantités convenues ont effectivement été achetées par la partie adverse pendant la période convenue.
  4. Si lors de l’exécution de la convention ou une partie de celle-ci, les salaires, les prix des matières premières et/ou autres facteurs de coût ont été augmentés, le vendeur est habilité à augmenter le prix convenu. Le vendeur y est également habilité en cas de dévaluation du moyen de paiement.

Article 8 – Paiement

  1. Le paiement doit se faire à la date convenue au moment de la conclusion du contrat et/ou de la réception ou autrement au plus tard 14 après la date de la facture, d’une manière de devise indiquée par le vendeur, sauf mentionné autrement par écrit par le vendeur. Le vendeur est habilité à facturer périodiquement. Le paiement doit se faire en euros, sauf autre moyen de paiement convenu.
  2. Si ce qui est dû n’a pas été payé dans le délai mentionné à l’article 8, alinéa, la partie adverse est estimée être en omission de plein droit et le vendeur a le droit, sans mise en demeure, à partir de la date d’échéance de la facture, de calculer des intérêts d’un pourcentage de pus de 3 points au-dessus de la rente applicable légalement aux Pays-Bas. En plus, le vendeur a le doit de calculer tous les droits d’administration de 5% ainsi que tous les frais judiciaires et extrajudiciaires à charge de la partie adverse.
  3. Non-paiement à la date d’échéance mène également à l’expiration de la garantie telle que mentionnée à l’article 10; en outre, de plein droit, tout autre montant dû par la partie adverse au vendeur en vertu d’autres factures etc., devient immédiatement exigible, y compris des créances sur des entreprises du groupe.
  4. Le lieu de paiement est l’endroit du siège social du vendeur à Echt.
  5. Le vendeur dispose d’un droit de rétention sur tout ce qu’il détient de la partie adverse. Ceci vaut pour les créances du moment et du futur. Ceci vaut également pour l’indemnité concernant dissolution c.q. résiliation de(s) convention(s) conclue(s) entre les parties, sans sans laisser d’intérêt à quelle partie a demandé la résiliation. Ceci vaut également pour toutes les créances liées ou non à la convention conclue entre parties.
  1. Le vendeur a le droit d’imputer les paiements faits par la partie adverse, d’abord sur la réduction des frais, ensuite sur les intérêts ouverts, et enfin sur la somme principale et les intérêts courus. Le vendeur peut, sans être en défaut, refuser une offre de paiement si la partie adverse désigne une autre chronologie d’imputation du paiement. Le vendeur peut refuser le remboursement intégral de la somme principale si en même temps les intérêts courus et les frais d’encaissement n’ont pas été satisfaits.
  2. Si le paiement par la partie adverse n’est pas fait dans le délai convenu, tous les frais raisonnables selon la Loi néerlandaise sur les normes frais d’encaissement extrajudiciaires seront à charge de la partie adverse.
  3. Lors de paiement tardif, tout ce que le vendeur détient vaut comme garantie pour tout ce que le vendeur, à quel titre que ce soit, peut exiger de la partie adverse, y compris ce qu’il peut exiger auprès d’entreprises du groupe. 

Article 9 – Propriété intellectuelle

  1. Sans préjudice des autres dispositions de ces conditions générales, le vendeur se réserve le droit et les compétences dont il dispose sur base de la Loi néerlandaise relative aux droits d’auteur et autres lois et dispositions sur la propriété intellectuelle.
  2. La partie adverse n’est pas autorisé à modifier les biens, sauf si du caractère des biens livrés en résulte autrement ou si autrement convenu par écrit.
  3. Les projets, croquis, dessins, films, software et autres matériaux ou fichiers (électroniques) conçus par le vendeur dans le cadre de la convention, resteront la propriété du vendeur, indépendamment du fait que ceux-ci ont été remis à la partie adverse ou à des tiers, sauf si autrement convenu.
  4. Le vendeur se réserve le droit d’auteur sur les projets, images, dessins et croquis délivrés lors du devis. Ceux-ci resteront sa propriété, indépendamment si les frais de dessin ou le transfert des droits d’auteurs ont été calculés séparément, et ne peuvent être copiés, transférés à des tiers ou utilisés autrement sans son autorisation explicite et écrite.
  5. Si l’ordre de l’exécution des travaux n’est pas donné au vendeur, le devis, y compris les projets, images et dessins, sera renvoyé dans les 14 jours à compter de la décision au vendeur par la partie adverse.
  6. Le vendeur se réserve le droit d’utiliser la connaissance éventuellement accrue lors de l’exécution des travaux pour d’autres objectifs, à condition de ne pas transférer de l’information strictement confidentielle à des tiers.

Article 10 – Plaintes

  1. La partie adverse est obligée de vérifier lors de la livraison si les produits répondent à la convention. Toute plainte sur base de défauts extérieurement perceptibles soit immédiatement constatables doivent, sous peine de déchéance, être communiqués par fax, mail ou téléphone immédiatement après le constat ou en tout cas dans les 24 heures après réception des biens livrés. Une communication téléphonique doit être confirmée par écrit par la partie adverse dans les deux jours après la réception des biens. En outre, la partie adverse / le receveur des biens doit marquer la plainte sur les papiers de transport concernés, pour confirmer que la plainte existait au moment de la livraison des biens.
  2. A tout moment, le vendeur est habilité d’examiner les biens dont la partie adverse se plaint. La partie adverse doit transférer ces biens, soit un échantillon d’analyse, au vendeur à la première demande de ce dernier. Des plaintes ne mènes pas à un droit de la partie adverse de suspendre ses paiements partiellement ou entièrement, ni prétendre de compensation.
  3. La charge de la preuve que la plainte soit fondée appartient à la partie adverse. Des plaintes fondées donnent à la partie adverse, en dérogation des clauses du Code civil néerlandais, seulement au plus le droit de regain gratuit du bien, ce qui vaut en même temps comme règlement complet de tout recours de la partie adverse à une indemnité à l’égard du vendeur à quel titre que ce soit. 

Article 11 – Responsabilité

  1. La responsabilité est expressément limitée a respect des obligations décrites dans ces conditions générales, toute demande d’indemnité, sauf celle qui concerne le non-respect de ces obligations, est exclue. Le vendeur n’est pas responsable des frais, dommages et intérêts directement ou indirectement causés par:

– violation de brevets, licences ou d’autres droits liée à l’utilisation de données remises par la partie adverse ou le transfert de celles-ci par la partie adverse;

– actes ou négligences du vendeur, subordonnés du vendeur out toute autre personne mise au travail par ou pour le vendeur, sauf malveillance ou faute grave du cercle des employés, plus particulièrement la direction de personnes appartenant à la partie adverse;

– endommagement ou perte, pour quelque cause que ce soit, de matières premières, biens intermédiaires, modèles, outils et/ou autres choses mis à disposition par la partie adverse.

  1. Si et dans la mesure où le vendeur incombera une responsabilité, de quelque chef que ce soit, cette responsabilité est toujours limitée à la valeur de facture de la prestation qui provoque le dommage, sachant que le vendeur n’est jamais responsable pour un montant plus élevé que le montant maximum de son assurance.
  1. Si un événement se produit résultant ou probablement résultant à un dommage pour la partie adverse dont le vendeur peut être tenu responsable, la partie adverse doit en informer par écrit le vendeur au plus vite, et en tout cas dans les cinq jours après l’événement. En cas d’omission d’une notification dans ce délai, son droit à une indemnité concernant cet événement expire. Toute demande d’indemnité expire nonante jours après l’événement qui a causé le dommage, sauf s’il s’agit de dommage notifié dans les délais au vendeur, comme indiqué supra.
  2. Dans tous les cas où le vendeur peut faire appel à ce qui est déterminé dans cet article, des employés éventuellement concernés peuvent également en faire appel comme si ce qui est déterminé dans cet article était convenu par les employés concernés.
  3. La partie adverse est tenue à garantir le dommage éventuellement encouru par le vendeur à cause de réclamations de tiers qui concernent les services ou biens livrés par le vendeur.
  4. La partie adverse est tenu à garantir le vendeur et de l’indemniser concernant toute demande de tiers à indemniser du dommage lié d’une façon quelconque à l’exécution de la convention entre le vendeur et la partie adverse.
  5. Le vendeur n’est pas responsable du dommage à cause de manquements provoqués par des circonstances qui ne sont pas imputables au vendeur, dont ce qui est stipulé à l’article 5 de ces conditions générales.

Article 12 – Suspension et dissolution de la convention

  1. En cas d’empêchement de l’exécution suite à force majeure, le vendeur est habilité, sans intervention judiciaire, de soit suspendre la convention pour 6 mois maximum, soit de dissoudre la convention entièrement ou partiellement, sans qu’il soit tenu à une quelconque indemnité. Pendant la suspension, le vendeur est compétent et à la fin de celle-ci, le vendeur est obligé de décider à l’exécution soit la dissolution entière ou partielle de la convention.
  2. Tant en cas de suspension que de dissolution, en vertu de l’article 12 alinéa 1er, le vendeur est habilité à exiger le paiement immédiat des matières premières réservées par la partie adverse, prises au traitement ou fabriquées, matériaux, pièces et autres biens qui découlent de l’exécution de la convention, pour une valeur raisonnable. En cas de dissolution en vertu de l’article 12 alinéa 1er et après paiement du montant dû en vertu de la phrase précédente, la partie adverse est tenue de reprendre les biens, et à défaut l’article 12 alinéa 4 s’appliquera.
  1. Si la partie adverse ne respecte pas, pas suffisamment ou pas dans les délais ses obligations qui découlent de la convention qu’elle a conclu avec le vendeur ou d’une convention y liée, soit si une base correcte existe pour la crainte que la partie adverse ne soit pas en mesure de respecter ses obligations contractuelles à l’égard du vendeur, ainsi qu’en cas de faillite, surséance de paiement, arrêt de l’entreprise de la partie adverse, insuffisamment (à déterminer par le vendeur) de limites de crédit ou dépassement de celles-ci, liquidation ou cession partielle – appliquée comme sûreté ou non – dont la cession (d’une partie de) ses créances ou (une partie de) ses actions, le vendeur, sans mise en demeure ni intervention judiciaire – est habilité soit à suspendre l’exécution de ces conventions pour 6 mois maximum, soit la dissoudre entièrement ou partiellement, sans qu’il soit tenu à une indemnité quelconque et sans préjudice des droits du vendeur. Pendant la suspension le vendeur est compétent et à la fin il est obligé de décider à l’exécution soit la dissolution entière ou partielle de la convention suspendue.
  2. En cas de suspension en vertu de l’article 12 alinéa 3, le prix convenu est immédiatement exigible, sous déduction des tranches déjà payées et des frais épargnés par le vendeur suite à la suspension et le vendeur est compétent de retenir comme sûreté des matières premières réservées par la partie adverse, prises au traitement ou fabriquées, matériaux, pièces et autres biens pour compte et risque de la partie adverse. En cas de dissolution en vertu de l’article 12 alinéa 3, le prix convenu – en absence de suspension préalable – sera immédiatement exigible, sous déduction des tranches déjà payées et des frais épargnés par le vendeur suite à la suspension de la convention et la partie adverse est tenu de payer le montant décrit ci-dessus et de reprendre les biens y compris.
  3. La partie adverse n’a pas le doit d’exiger la dissolution de la convention avec effet rétroactif.

Article 13 – Dessins, calculs, descriptions, modèles, outils etc.

  1. Les données reprises dans les catalogues, images, dessins, relevé de mesures et de poids etc. ne sont contraignantes que si et dans la mesure où celles-ci ont été expressément reprises dans une convention signée par les parties soit dans une confirmation d’ordre signée par le vendeur.
  2. L’offre faite par le vendeur, ainsi que les dessins faits ou fournis par le vendeur, les calculs, logiciels, descriptions, modèles, outils etc. restent de la propriété du vendeur, indépendamment du fait que des frais en ont été calculés. L’information qui y est conclue ou sert comme base des méthodes de fabrication ou de construction, produits etc. reste exclusivement réservée au vendeur, même si des frais en ont été calculés. La partie adverse garantit que cette information ne sera pas copiée, montrée à des tiers, publiée ou utilisée sans accord écrit du vendeur, sauf en exécution de la convention.

Article 14 – Vérification et test d’acceptation

  1. La partie adverse vérifiera les biens livrés endéans les 14 jours à partir de la livraison comme décrit à l’article 3 alinéa 2 respectivement – si montage/installation a été convenu – au plus tard 14 jours après le montage/l’installation. Si ce délai expire sans mention écrite et spécifique de plaintes fondées, les biens livrés sont considérés être acceptés.
  2. Si un test d’acceptation a été convenu, la partie adverse mettra le vendeur en mesure d’exécuter les tests nécessaires et d’ajouter des améliorations ou changements qu’il juges nécessaire, après réception, ou, si montage/installation a été convenu, après montage/installation. Le test aura lieu immédiatement après la demande du vendeur et en présence de la partie adverse. Si le test a été exécuté sans plainte spécifique et fondée, ainsi que si la partie adverse ne respecte pas ses obligations, le bien est considéré être accepté.
  3. Le vendeur peut uniquement tester si la partie adverse respecte les instructions de préparation qui lui ont été mis à disposition. Si celles-ci ne sont pas respectées, les frais supplémentaire du vendeur seront à charge de la partie adverse
  4. Sans préjudice de l’obligation du vendeur à respecter ses obligations de garantie, l’acceptation conformément aux alinéas précédents exclura toute demande de la partie adverse concernant des défauts de prestation du vendeur.

Article 15 – Emballage

  1. L’emballage est compris dans le prix, sauf accord contraire.
  2. L’emballage qui n’est pas pris en compte dans le prix, est donné en prêt à l’usage et reste dès lors de la propriété du vendeur.
  3. Dans des limites réelles, le vendeur s’efforcera dans la mesure du possible d’exécuter l’emballage sur base de l’information/des instructions fournies.
  1. Le vendeur n’est pas responsable du dommage qui pourrait être prévenu si la partie adverse aurait fourni plus d’information/d’instructions au vendeur.
  2. Sans préjudice de l’alinéa précédent, le vendeur est seulement responsable de dommage – à condition que la partie adverse prouve que ce dommage est la conséquence directe d’une défaut grave et imputable du vendeur – aux machines ou objets mêmes.

Article 16 – Tribunal compétent

  1. Tout litige (y compris ceux considérés comme tel par seulement une des parties) qui peut découler de cette convention ou d’autres conventions qui résultent de celle-ci, sera exclusivement soumis au Tribunal du Limbourg, endroit Roermond.

Article 17 – Droit applicable

  1. Sur la convention et les conventions qui en découlent, seul le droit néerlandais est d’application. Les dispositions de la Convention de Vienne du 11 avril 1980, Tractatenblad1981.84 and 1986.61 sont exclue.

Découvrez Nos Dernières Actualités

Nouvelles

Prenez Contact Avec Nous

Contact

Hoofd administratie

Heb jij affiniteit met cijfertjes en wil je deel uitmaken van een gezellig team? Kijk dan niet verder! Wij zijn namelijk per direct op zoek naar een leuke collega om ons team te komen versterken.

Als hoofd administratie draag je zorg aan het beheer en de administratie van onze debiteuren en crediteuren. Je verzorgt juiste en tijdige financiële rapportages; hiervoor voer je interne controle processen uit en verzamel je informatie voor diverse interne en externe financiële rapportages. Je stelt uitgaande betalingen op, en verwerkt en controleert deze. Tevens stel je administratieve procedures op en bewaak je deze. Verder verricht je boekingen in de financiële administraties en tot slot verwerk je documenten van financieel-administratieve aard. Dit alles in nauwe samenwerking met de directie.

Wie zijn wij?

Aquaja is een dynamisch bedrijf, welbekend als een van de beste producenten van winkelinrichtingen en verkoopstellingen voor onder andere dierenspeciaalzaken en tuincentra. Wij leveren en installeren diverse maatwerk oplossingen voor de verkoop van onder meer aquarium- en vijvervissen, knaagdieren, vogels, reptielen, aquariumplanten etc.

Wij zoeken iemand:

  • Die beschikt over een goede kennis van Microsoft Office, met name Excel;
  • Die enige ervaring heeft met boekhouding of een soortgelijke functie;
  • Die een relevante vakopleiding af heeft gerond;
  • Die accuraat en systematisch werkt;
  • Die een proactieve en pragmatische instelling heeft;
  • Die de Nederlandse taal beheerst. Engels is een pre;

Wij bieden

Aquaja biedt een afwisselende baan van 28 – 32 uur per week met een marktconform salaris, in een informele en prettige werksfeer. Je opereert in een gemotiveerd team waar initiatief, doorzettingsvermogen en het leveren van kwaliteit hoog in het vaandel staan.

Aarzel niet en neem contact met ons op als jij interesse hebt in deze functie! Je kunt een mail sturen naar info@aquaja.nl of bellen op +31 475 74 55 00. Je kunt ons ook een bericht sturen per WhatsApp via +31 6 40 10 44 12.

Acquisitie naar aanleiding van dit bericht worden niet op prijs gesteld.

Chauffage sur chauffage central Chaudière

  • Certains batteries pour aquariums et batteries pour plantes sont équipés de tuyaux de chauffage sous les aquariums.
  • Nous installons ces tubes chauffants dans les batteries sur des plaques tempex.
  • Un installateur agréé doit s’assurer que les tuyaux de chauffage sont raccordés au système de chauffage central.
  • Une ou plusieurs vannes thermostatiques sont également installées entre les deux afin que vous puissiez réguler vous-même la température dans les batteries.

 

*Applicable à : batteries d’aquarium et batteries a plantes.

Energy Saving Heating System

  • You can optionally equip our aquarium units with an energy saving heating system, where we put heating tubes under the aquariums.
  • These heating tubes are placed in isolating tempex materials.
  • A specialized installation company needs to connect these tubes to your central heating system.
  • Between the tubes and the central heating system the installation company needs to place thermostatic valves so you can control the temperature.

Electricity

  • There needs to be a double socket available for each unit.
  • The socket needs to be installed 15 cm above the wall units.
  • The sockets for our coldwater basins and plant islands need to be installed below the place of installment of the products.
  • The mechanical ventilation of our bird units need to be connected to constant current

Water supply

  • There needs to be a water supply with a ¾” external threaded faucet.
  • The water supply needs to be within 2 meters of the installed products.
  • The water supply needs to be installed at least 10 cm above the unit.

Water drainage

  • There needs to be a connection to the sewer with a diameter of 50 mm or 110 mm.
  • The drainage needs to be within 2 meters of the installed products.
  • The drainage needs to be in the floor (or as low as possible, in any case it needs to be lower then the lowest aquarium).

General rules

  • The place of installment needs to be clear of any obstacles and the floor needs to be even and stable. Aquaja recommends an even concrete floor. On any other floors we can’t guarantee the lifetime of our products.
  • The customer is responsible for an open access of the products towards the place of installment (e.g. door openings, other store units and any other obstacle).
  • The customer needs to have 1 extra person available to help unloading the products.
  • The exact place of installment needs to be determined on site with a responsible. Any chance in place of installment after the installation has started will be calculated as additional work.
  • Before the installation starts the required water drainage, water supply and electricity supplies need to be present and functional. If this is not the case, we are unable to test our products and therefor are not responsible for any possible leaks and/or failures.

Contact

 

Aquaja B.V.
Ampèreweg 10a
6101 XE Echt
the Netherlands

T: 0031 – (0)475 74 55 00

Contact

 

Aquaja B.V.
Ampèreweg 10a
6101 XE Echt
Les Pays-Bays

T: 0031 – (0)475 74 55 00
T: 0031 – (0)6 39439943 (Dries de Bont – Représentant)

 

  • Vous devez installer une double prise pour chaque batterie. Une seule prise est éventuellement suffisante (selon les options retenues).
  • Les doubles et / ou simples prises doivent etre installé de 15 cm au-dessus de chaque batterie.
  • Un point de courant continu doit être présent au fond de tous les bassins de poissons d’eau froide et des îlots de plantes.
  • Pour chaque îlot de tortue, une prise double face doit être présente dans un rayon de 1 mètre.
  • Les ventilateurs des batteries d’oiseaux doivent être connectés à un courant continu car ils doivent toujours fonctionner.
  • Les connexions pour les batteries d’oiseaux doivent également être fixées à au moins 15 cm au-dessus de la batterie.
  • Vous devez prévoir une connexion de robinet avec un filetage externe de 3/4 « (pouce).
  • L’arrivée d’eau peut être à 2 mètres maximum des batteries a installer.
  • L’arrivée d’eau doit être placée à au moins 10 cm au-dessus du batterie (à la hauteur standard de la batterie de 225 cm, l’arrivée d’eau doit être installé à une hauteur d’au moins 235 cm).
  • Vous devez prévoir une connexion à l’égout avec un diamètre d’au 50 mm ou 110 mm.
  • L’évacuation d’eau ne doit pas être à plus de 2 mètres des batteries à installer.
  • L’évacuation d’eau doit être incorporé dans le sol (ou aussi bas que possible sous le sol, au moins en dessous de la hauteur de l’aquarium le plus bas).

Règles générales

  • L’espace sur lequel les batteries sont placées doit être libre d’obstacles et la surface doit être constituée d’un plancher dur, plat et stable.
    Aquaja conseille de prévoir un sol en béton et homogène. Nous ne pouvons garantir nos produits sur aucune autre surface.
  • Le client est entièrement responsable du fait que les produits commandés peuvent être transportés sur le site d’installation. Pensez aux portes, aux vitrines, aux magasins et aux autres obstacles.
  • Le client doit prévoir 1 personne supplémentaire, en raison de déchargement des batteries.
  • En cas de détails, le client doit transmettre la taille maximale de la porte immédiatement sur devis ou commande
  • L’emplacement exact de l’installation sera discuté avec la personne responsable en magasin. Tout changement après le démarrage de l’installation sera calculé en tant que travail supplémentaire.
  • Avant l’installation, les installations d’évacuation d’eau, d’arrive d’eau et d’électricité (le cas échéant) doivent être présentes. Si ce n’est pas le cas, nous ne pouvons pas tester notre matériel et nous ne sommes pas responsables des fuites et / ou des défauts.

TECHNICIEN DE SERVICE

Profil de la société
En tant que fabricant d’agencements de magasins / étagères de vente pour animaleries et jardineries, nous fournissons et installons diverses solutions pour la vente de poissons d’aquarium et de bassin, d’oiseaux, de rongeurs, de plantes d’aquarium, etc. (www.aquaja.nl)

En raison de la croissance de notre entreprise avec de nouveaux projets à l’étranger, nous cherchons immédiatement à renforcer notre équipe : un constructeur d’intérieur pour notre site d’Echt (Limbourg du Sud).

La fonction
En tant que technicien de service, vous êtes souvent sur la route pour installer, entretenir et éventuellement effectuer des réparations chez nos clients. Vous êtes le visage de notre entreprise pour le client. Il est important de planifier et d’exécuter le travail efficacement. Il est important de pouvoir travailler de manière autonome ainsi qu’en collaboration avec vos collègues. Les horaires de travail varient et vous devrez régulièrement passer la nuit (en semaine). Outre les Pays-Bas, les travaux auront lieu dans divers pays européens. En raison de la variété des activités et des lieux, il s’agit d’un travail très varié.

Votre profil
– Vous avez une bonne compréhension technique ;
– Vous avez une formation professionnelle pertinente;
– Vous avez 2 mains droites ;
– Vous n’avez pas une mentalité de 8 à 5 ;
– Vous n’avez aucun mal à vous lever tôt;
– Vous êtes flexible et résistant au stress;
– Vous travaillez bien de façon autonome;
– Vous avez un permis de conduire BE (condition requise) ;

Nous offrons
Aquaja offre un environnement de travail informel et agréable avec des conditions d’emploi excellentes et appropriées. Vous travaillerez au sein d’une équipe très motivée où l’initiative, la persévérance et la qualité sont très appréciées.

Vous êtes intéressé par cette fonction ? Alors, envoyez votre CV par e-mail à danny@aquaja.nl

Merci de ne pas postuler par téléphone.

Les acquisitions résultant de cette annonce ne sont pas appréciées.

CONSTRUCTEUR D’INTERIEUR

Profil de la société
En tant que fabricant d’agencements de magasins / étagères de vente pour animaleries et jardineries, nous fournissons et installons diverses solutions pour la vente de poissons d’aquarium et de bassin, d’oiseaux, de rongeurs, de plantes d’aquarium, etc. (www.aquaja.nl)

En raison de la croissance de notre entreprise avec de nouveaux projets à l’étranger, nous cherchons immédiatement à renforcer notre équipe : un constructeur d’intérieur pour notre site d’Echt (Limbourg du Sud).

La fonction
Afin de renforcer notre équipe, nous recherchons immédiatement un constructeur d’intérieur pour notre site d’Echt (Limbourg du Sud).

En tant que constructeur d’intérieur, vous êtes responsable de la production et du développement de produits pour l’hébergement du bétail et des activités correspondantes.

Votre profil
– Vous avez une bonne compréhension technique ;
– Vous avez 2 mains droites ;
– Vous n’avez pas une mentalité de 8 à 5 ;
– Vous n’avez aucun mal à vous lever tôt;
– Vous êtes flexible et résistant au stress;
– Vous travaillez bien de façon autonome;

Nous offrons
Aquaja offre un environnement de travail informel et agréable avec des conditions d’emploi excellentes et appropriées. Vous travaillerez au sein d’une équipe très motivée où l’initiative, la persévérance et la qualité sont très appréciées.

Vous êtes intéressé par cette fonction ? Alors, envoyez votre CV par e-mail à danny@aquaja.nl

Merci de ne pas postuler par téléphone.

Les acquisitions résultant de cette annonce ne sont pas appréciées.

SERVICEMONTEUR

Bedrijfsprofiel
Als producent van winkelinrichtingen / verkoopstellingen voor dierenspeciaalzaken en tuincentra leveren en installeren wij verschillende oplossingen voor de verkoop van onder andere aquarium- en vijvervissen, vogels, knaagdieren, aquariumplanten etc. (www.aquaja.nl)
Vanwege de groei van ons bedrijf met nieuwe projecten in binnen- en buitenland zijn wij per direct op zoek naar versterking van ons technische team: een (ervaren) servicemonteur voor onze vestiging in Echt (Zuid-Limburg).

De functie
Als servicemonteur ben je veelvuldig op pad om onze maatwerk oplossingen bij klanten te installeren, te onderhouden en eventueel reparaties uit te voeren. Hierbij ben je het gezicht van ons bedrijf bij de klant. Het is belangrijk de werkzaamheden efficiënt te plannen en uit te voeren. Het is belangrijk zowel goed zelfstandig als in samenwerking met collega’s te kunnen werken. De werktijden zijn wisselend en je zal regelmatig moeten overnachten (doordeweeks). De werkzaamheden zullen, naast Nederland, in diverse Europese landen plaatsvinden. Door de verscheidenheid aan werkzaamheden en locaties is dit een zeer afwisselende baan.

Jouw profiel
– Je beschikt over een goed technisch inzicht;
– Je beschikt over een relevante vakopleiding;
– Je hebt 2 rechterhanden;
– Je hebt geen 8 tot 5 mentaliteit;
– Je hebt geen moeite met vroeg opstaan;
– Je bent flexibel en stressbestendig;
– Je werkt goed zelfstandig;
– Je beschikt over rijbewijs BE (vereiste);

Wij bieden
Aquaja biedt een informele en prettige werkomgeving met uitstekende en passende arbeidsvoorwaarden. Je komt te werken in een zeer gemotiveerd team waar initiatief, doorzettingsvermogen en kwaliteit hoog gewaardeerd worden.

Aarzel niet en neem contact met ons op als jij interesse hebt in deze functie! Je kunt een mail sturen naar info@aquaja.nl of stuur een bericht per WhatsApp via +31 6 40 10 44 12.

Acquisitie naar aanleiding van deze advertentie worden niet op prijs gesteld.

INTERIEURBOUWER

Ben jij praktisch ingesteld, enthousiast en proactief? Dan ben jij degene die wij zoeken! Wij zijn per direct op zoek naar versterking van ons team: een interieurbouwer voor onze vestiging in Echt (Zuid- Limburg). Als interieurbouwer ben je vooral verantwoordelijk voor het opbouwen en afwerken van producten voor de huisvesting van levende have en bijkomende werkzaamheden.

Daarnaast werk je in deze functie nauw samen met het overige productiepersoneel en zorgt hierbij voor een goede en duidelijke communicatiestroom. Door de verscheidenheid aan projecten die op worden geleverd is dit een afwisselende baan.

Wie zijn wij?
Aquaja is welbekend als een van de beste producenten van winkelinrichtingen voor levende have ter wereld. Als producent van winkelinrichtingen en verkoopstellingen voor onder andere dierenspeciaalzaken en tuincentra, leveren en installeren wij verschillende oplossingen voor de verkoop van onder meer aquarium- en vijvervissen, knaagdieren, vogels, reptielen, aquariumplanten etc.

Jouw profiel
– Je beschikt over een goed technisch inzicht;
– Je hebt 2 rechterhanden;
– Je hebt geen 8 tot 5 mentaliteit;
– Je hebt geen moeite met vroeg opstaan;
– Je bent flexibel en stressbestendig;
– Je werkt goed zelfstandig;

Wij bieden
Aquaja biedt een informele en prettige werkomgeving met uitstekende en passende arbeidsvoorwaarden. Je komt te werken in een zeer gemotiveerd team waar initiatief, doorzettingsvermogen en kwaliteit hoog gewaardeerd worden.

Aarzel niet en neem contact met ons op als jij interesse hebt in deze functie! Je kunt een mail sturen naar info@aquaja.nl of stuur een bericht per WhatsApp via +31 6 40 10 44 12.

Acquisitie naar aanleiding van deze advertentie worden niet op prijs gesteld.

Energiezuinige Verwarming

  • Sommige aquariumstellingen en plantenstellingen worden voorzien van verwarmingsbuizen onder de aquariums.
  • Deze verwarmingsbuizen worden door ons in de stellingen geplaatst op tempex platen.
  • Een erkend installateur dient ervoor te zorgen dat de verwarmingsbuizen worden aangesloten op de CV.
  • Hiertussen worden ook een of meerdere thermostaatkranen geplaatst zodat u zelf de temperatuur in de stellingen kan regelen.

*Van toepassing bij: Aquariumstellingen en Plantenstellingen.

Elektriciteit

  • Voor elke stelling dient u een dubbel stopcontact aan te leggen. Eventueel is een enkelvoudig stopcontact ook voldoende (afhankelijk van de gekozen opties).
  • De dubbele en/of enkele stopcontacten dienen 15 cm. boven elke stelling bevestigd te worden.
  • Onder alle koudwatervisbassins en de planteneilanden dient onderin een vast stroompunt aanwezig te zijn.
  • Bij elk schildpadeiland dient binnen een straal van 1 meter een dubbelzijdig stopcontact aanwezig te zijn.
  • De ventilatoren van de vogelstellingen dienen aangesloten te worden op een constante spanning aangezien deze altijd moeten blijven draaien.
  • Aansluitingen bij vogelstellingen dienen eveneens minimaal 15 cm boven de stelling bevestigd te worden.

TIP: Men kan de verlichtingen van alle stellingen aansluiten op de schakelaar welke in verbinding staat met de overige verlichting van de winkel. Wanneer men het licht in de winkel uitzet, gaan alle verlichtingen in de stellingen ook automatisch uit.

*Van toepassing bij: Aquariumstellingen, koudwatervisbassins, planteneilanden, plantenstelling, vogelstellingen, terrariumstellingen en schildpadeilanden.

Aanvoer

  • U dient te zorgen voor een kraanaansluiting met 3/4“ buitendraad.
  • De aanvoer mag maximaal 2 meter verwijderd zijn van de te plaatsen stellingen.
  • De aanvoer dient minimaal 10 cm boven de stelling geplaatst te zijn (bij standaardhoogte van de stelling van 225 cm dient de aanvoer minimaal op 235 cm hoogte geplaatst te zijn).

*Van toepassing bij: Aquariumstellingen, koudwatervisbassins, planteneilanden, plantenstelling.

Afvoer

  • U dient te zorgen voor een aansluiting op het riool met een doorsnee van 50 mm of 110 mm.
  • De afvoer mag maximaal 2 meter van de te plaatsen stellingen verwijderd zijn.
  • De afvoer dient in de grond (of zo laag mogelijk onder de grond, in ieder geval onder de hoogte van het onderste aquarium) verwerkt te zijn.

*Van toepassing bij: Aquariumstellingen, koudwatervisbassins, planteneilanden, plantenstelling.

Algemene regels

  • De ruimte waar de stellingen op worden geplaatst dient vrij te zijn van obstakels en de ondergrond dient uit een harde, vlakke en stabiele vloer te bestaan.
  • Aquaja adviseert een egale, betonnen vloer te voorzien. Op een andere ondergrond kunnen wij geen garanties geven op onze producten.
  • De klant is er geheel verantwoordelijk voor dat de bestelde producten naar de plek van installatie getransporteerd kunnen worden.
  • Denk hierbij aan deuropeningen, winkelpuien, winkelstellingen en overige obstakels. De klant dient te zorgen voor 1 extra persoon i.v.m. het uitladen van de stellingen.
  • De klant dient bij bijzonderheden direct bij offerte of order de maximale deurmaat door te geven
  • De precieze locatie van installatie wordt besproken met een verantwoordelijke ter plaatse. Elke wijziging na aanvang van installatie zal als meerwerk worden doorberekend.
  • Voor aanvang van installatie dienen (indien van toepassing) de afvoer, aanvoer en elektriciteitsvoorzieningen aanwezig te zijn. Indien dit niet het geval is kunnen wij ons materiaal niet testen en zijn wij niet verantwoordelijk voor eventuele lekkages en/of gebreken.

Contact

 

Aquaja B.V.
Ampèreweg 10a
6101 XE Echt
Nederland

T: 0031 – (0)475 74 55 00